vendredi 13 janvier 2012

Se marier en Colombie : Une actualisation du processus

Ça fait près de 5 ans que je me suis marié, et il semble que le processus ait un peu changé. Il semble que ce blog serve encore de référence en la matière... cependant l'information n'est visiblement plus à jour. Alors j'en profites pour faire une petite actualisation, qui m'a été envoyé par quelqu'un qui a vécu une histoire similaire à la mienne il y a peu de temps. Je copie donc son expérience dans ce billet (Il me l'a lui-même demandé). Cependant je ne le nommerai pas. Mais j'espère que cette expérience pourra servir à d'autres! Car marier une Colombienne, c'est la meilleure chose qui me soit arrivé dans ma vie !!!
---------------

Salut François,
Je t'ai contacté l'an passé pour des questions concernant les documents de chez-nous à être légalisés ici en Colombie. Pour te dire qu'ils ont changé la procédure et peut-être qu'il vaut la peine de le faire savoir a ceux qui pourraient consulter ton site pour des infos sur les procédures afin qu'ils ne dépensent pas d'argent inutilement.

Maintenant tu dois passer au ministerio de relaciones exteriores avant de faire traduire le ou les documents. Là ils donnent pour chaque document un numéro qui doit apparaitre dans la traduction officielle du document. Ils te donnent une feuille officielle qui porte le numéro assigné qu'ils appellent CERTIFICACION. Maintenant tu dois le ou les faire traduire, et la traduction doit inclure le numéro de certificacion qu'ils ont donné a chaque document.

Et maintenant de retour au ministerio de relaciones exteriores et là ils vont légaliser le document non sans t'avoir donné une autre feuille officielle qui s'appelle cette fois-ci : TRADUCCION CERTIFICACION qui porte elle aussi un numéro tout différent de celui qui est venu avec la première feuille appelée CERTIFICACION. Une fois que tu as payé le 15 000 pesos pour chaque document, ils sont légalisés.

Je me suis fait prendre parce que je suis passé par la traduction en premier lieu. J'ai du retourner refaire la traduction et c'est sur que ce n'est pas gratuit de faire ajouter un numéro. Les traducteurs qui sont situés tout près de l'édifice du ministerio sont bien organisés pour pouvoir t'organiser. Un de ceux-la me facturait pour trois côtés de page le tarif pour 7 feuilles. Il traduisait même l'étampe du consulat colombien qui était en espagnol. Il y avait plus de une demie page pour decrire les dessins qui ornent les documents officiels comme pour le certificat de naissance qui a des lignes de dessins avec le mot Québec et le petit drapeau. Il descrivait le drapeau aussi.

Un autre conseil si je peux me permettre de prendre de ton temps un peu plus. À la traduction, ne pas laisser les documents originaux parce qu'ils peuvent facilement les égarer et en plus, ils peuvent les retenir en partie si tu refuses de payer la somme exhorbitante qu'ils te demandent. Laisser seulement des photocopies. J'espère que ces détails pourront aider quelqu'un d'autre.

Merci de ton attention.

Aucun commentaire: